Desconto:
-5%Antes:
Despois:
16,63 €La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras aporta un conjunto de ideas claras que permiten al lector entender los principios y procedimientos básicos que cabe aplicar cuando se utiliza la traducción audiovisual (TAV), especialmente a modo de creación de subtÃtulos, en el aprendizaje de idiomas. El libro comienza recorriendo los fundamentos para utilizar esta modalidad de TAV, la subtitulación, en el ámbito pedagógico, los enfoques metodológicos recomendados, el papel de las nuevas tecnologÃas y del vÃdeo y la relación entre la TAV y el aprendizaje de lenguas. A continuación, se muestran las posibilidades del uso pedagógico de la subtitulación y se proporcionan ejemplos representativos de tareas para aplicar este recurso en distintos contextos de aprendizaje y con diversos objetivos didácticos. Este manual puede consultarse por secciones por los lectores con conocimientos básicos sobre el campo, ya sean docentes o investigadores. No obstante, merece la pena leer la totalidad del mismo para comprender el enfoque general propuesto para la adición de subtÃtulos a clips de vÃdeo por parte del alumnado como núcleo de una tarea didáctica y conocer los pasos para utilizar la subtitulación como recurso didáctico.Indice Preámbulo Introducción PRIMERA PARTE: MARCO TEORICO CapÃtulo 1. Enfoques didácticos recomendados CapÃtulo 2. El papel de las nuevas tecnologÃas y del vÃdeo en el aprendizaje de lenguas extranjeras SEGUNDA PARTE: LA SUBTITULACION COMO HERRAMIENTA DIDACTICA CapÃtulo 3. La traducción audiovisual y la didáctica de lenguas CapÃtulo 4. El uso pedagógico de la subtitulación CapÃtulo 5. Propuestas didácticas CapÃtulo 6. El futuro de la traducción audiovisual como recurso didáctico BibliografÃa FilmografÃa APENDICE DOCUMENTAL Anexo 1. GuÃa de utilización de Subtitle Workshop Anexo II. GuÃa de utilización de Aegisub Anexo III. GuÃa de utilización de PocketDivXEncoder Anexo IV. GuÃa de utilización de Virtual Dub para incrustar subtÃtulos en vÃdeos