Descuento:
-5%Antes:
Despues:
28,50 €A partir del análisis de versiones al castellano o al catalán de obra italiana realizada desde el siglo XIX hasta nuestros dÃas, el libro se centra en el estudio de la recepción de la literatura italiana y del papel que la traducción ha desarrollado en el ámbito editorial, ofreciendo vÃas de reflexión en torno al fenómeno de la traducción literaria.
Autores como Pascoli, Leopardi, Carducci, Saba o Buzzati pasan por la mirada analÃtica y el oficio comprometido del traductor, que a menudo se encuentra con estructuras lingüÃsticas de difÃcil correspondencia. ¿Cómo puede el traductor cambiar de lengua un texto y no traicionarlo? Aproximándose a las versiones de M. Antònia Salvà , Tomà s Garcés o NarcÃs Comadira, por citar solo algunos ejemplos, el lector hallará documentados los mecanismos que rigen el proceso de traducción, junto con una valoración de los resultados alcanzados en cada caso.
Traducción y recepción de la literatura italiana en España constituye una contribución ineludible al estudio tanto de las relaciones Ãtalo-españolas, como de la presencia de la literatura italiana en nuestro paÃs.